Reconceptualising translation in agricultural innovation: A co-translation approach to bring research knowledge and practice closer together

Julie Ingram, Janet Dwyer, Peter Gaskell, Jane Mills, Pieter de Wolf

Research output: Contribution to journalArticleAcademicpeer-review

4 Citations (Scopus)

Abstract

Scientific research continues to play a significant role in meeting the multiple innovation challenges in agriculture. If this role is to be fulfilled, provision needs to be made for effective translation of research outputs, where translation is understood to be the process whereby science becomes part of useful knowledge for decision making. There is increasing interest in enhancing translation in the European agricultural innovation, research and policy context, and specifically in making it a more collaborative process. This new attention calls for a reorientation of how the concept is understood, theorised and operationalised. This paper considers these needs and specifically asks how can interactive innovation approaches be integrated with science-driven approaches to enhance translation; and how can this help to reveal the constituent translation processes? An interactive stakeholder methodology is described drawing on three agricultural case studies examined in the xx project which aims to make translation of existing bodies of scientific knowledge more effective. Analysis to date shows how this interactive methodology enables a communicative and reciprocal set of translation processes to evolve which comprise: identification, prioritisation, articulation, searching, retrieval, extraction and synthesis, and evaluation of innovation issues and solutions. These insights allow us to move beyond an understanding of translation as science- or innovation-driven to envisaging co-translation, where multiple processes interact in a fluid middle-ground, and where the actors involved develop the capacity to jointly analyse innovation issues and solutions. From the perspective of the EU's policy ambitions to stimulate collaborative translation, operationalising translation needs re-thinking with respect to requirements for new mind-sets and skills, and in particular for committed and well-resourced intermediaries who can foster these multi-actors approaches.
Original languageEnglish
Pages (from-to)38-51
JournalLand Use Policy
Volume70
DOIs
Publication statusPublished - 2018

Fingerprint

innovation
prioritization
stakeholders
decision making
agriculture
case studies
synthesis
methodology
integrated approach
science
innovation research
stakeholder
EU policy
innovation policy
fluid
evaluation
need
policy
fluids
knowledge

Keywords

  • Advisers
  • Agricultural innovation
  • Co-translation
  • Dynamic Research Agenda
  • Farmers
  • Interactive innovation
  • Knowledge transfer
  • Researchers
  • Scientists
  • Stakeholders
  • Translation
  • Translation processes
  • Translational research

Cite this

@article{e618a8db9b86490d8e319796ca14d53d,
title = "Reconceptualising translation in agricultural innovation: A co-translation approach to bring research knowledge and practice closer together",
abstract = "Scientific research continues to play a significant role in meeting the multiple innovation challenges in agriculture. If this role is to be fulfilled, provision needs to be made for effective translation of research outputs, where translation is understood to be the process whereby science becomes part of useful knowledge for decision making. There is increasing interest in enhancing translation in the European agricultural innovation, research and policy context, and specifically in making it a more collaborative process. This new attention calls for a reorientation of how the concept is understood, theorised and operationalised. This paper considers these needs and specifically asks how can interactive innovation approaches be integrated with science-driven approaches to enhance translation; and how can this help to reveal the constituent translation processes? An interactive stakeholder methodology is described drawing on three agricultural case studies examined in the xx project which aims to make translation of existing bodies of scientific knowledge more effective. Analysis to date shows how this interactive methodology enables a communicative and reciprocal set of translation processes to evolve which comprise: identification, prioritisation, articulation, searching, retrieval, extraction and synthesis, and evaluation of innovation issues and solutions. These insights allow us to move beyond an understanding of translation as science- or innovation-driven to envisaging co-translation, where multiple processes interact in a fluid middle-ground, and where the actors involved develop the capacity to jointly analyse innovation issues and solutions. From the perspective of the EU's policy ambitions to stimulate collaborative translation, operationalising translation needs re-thinking with respect to requirements for new mind-sets and skills, and in particular for committed and well-resourced intermediaries who can foster these multi-actors approaches.",
keywords = "Advisers, Agricultural innovation, Co-translation, Dynamic Research Agenda, Farmers, Interactive innovation, Knowledge transfer, Researchers, Scientists, Stakeholders, Translation, Translation processes, Translational research",
author = "Julie Ingram and Janet Dwyer and Peter Gaskell and Jane Mills and {de Wolf}, Pieter",
year = "2018",
doi = "10.1016/j.landusepol.2017.10.013",
language = "English",
volume = "70",
pages = "38--51",
journal = "Land Use Policy",
issn = "0264-8377",
publisher = "Elsevier",

}

Reconceptualising translation in agricultural innovation : A co-translation approach to bring research knowledge and practice closer together. / Ingram, Julie; Dwyer, Janet; Gaskell, Peter; Mills, Jane; de Wolf, Pieter.

In: Land Use Policy, Vol. 70, 2018, p. 38-51.

Research output: Contribution to journalArticleAcademicpeer-review

TY - JOUR

T1 - Reconceptualising translation in agricultural innovation

T2 - A co-translation approach to bring research knowledge and practice closer together

AU - Ingram, Julie

AU - Dwyer, Janet

AU - Gaskell, Peter

AU - Mills, Jane

AU - de Wolf, Pieter

PY - 2018

Y1 - 2018

N2 - Scientific research continues to play a significant role in meeting the multiple innovation challenges in agriculture. If this role is to be fulfilled, provision needs to be made for effective translation of research outputs, where translation is understood to be the process whereby science becomes part of useful knowledge for decision making. There is increasing interest in enhancing translation in the European agricultural innovation, research and policy context, and specifically in making it a more collaborative process. This new attention calls for a reorientation of how the concept is understood, theorised and operationalised. This paper considers these needs and specifically asks how can interactive innovation approaches be integrated with science-driven approaches to enhance translation; and how can this help to reveal the constituent translation processes? An interactive stakeholder methodology is described drawing on three agricultural case studies examined in the xx project which aims to make translation of existing bodies of scientific knowledge more effective. Analysis to date shows how this interactive methodology enables a communicative and reciprocal set of translation processes to evolve which comprise: identification, prioritisation, articulation, searching, retrieval, extraction and synthesis, and evaluation of innovation issues and solutions. These insights allow us to move beyond an understanding of translation as science- or innovation-driven to envisaging co-translation, where multiple processes interact in a fluid middle-ground, and where the actors involved develop the capacity to jointly analyse innovation issues and solutions. From the perspective of the EU's policy ambitions to stimulate collaborative translation, operationalising translation needs re-thinking with respect to requirements for new mind-sets and skills, and in particular for committed and well-resourced intermediaries who can foster these multi-actors approaches.

AB - Scientific research continues to play a significant role in meeting the multiple innovation challenges in agriculture. If this role is to be fulfilled, provision needs to be made for effective translation of research outputs, where translation is understood to be the process whereby science becomes part of useful knowledge for decision making. There is increasing interest in enhancing translation in the European agricultural innovation, research and policy context, and specifically in making it a more collaborative process. This new attention calls for a reorientation of how the concept is understood, theorised and operationalised. This paper considers these needs and specifically asks how can interactive innovation approaches be integrated with science-driven approaches to enhance translation; and how can this help to reveal the constituent translation processes? An interactive stakeholder methodology is described drawing on three agricultural case studies examined in the xx project which aims to make translation of existing bodies of scientific knowledge more effective. Analysis to date shows how this interactive methodology enables a communicative and reciprocal set of translation processes to evolve which comprise: identification, prioritisation, articulation, searching, retrieval, extraction and synthesis, and evaluation of innovation issues and solutions. These insights allow us to move beyond an understanding of translation as science- or innovation-driven to envisaging co-translation, where multiple processes interact in a fluid middle-ground, and where the actors involved develop the capacity to jointly analyse innovation issues and solutions. From the perspective of the EU's policy ambitions to stimulate collaborative translation, operationalising translation needs re-thinking with respect to requirements for new mind-sets and skills, and in particular for committed and well-resourced intermediaries who can foster these multi-actors approaches.

KW - Advisers

KW - Agricultural innovation

KW - Co-translation

KW - Dynamic Research Agenda

KW - Farmers

KW - Interactive innovation

KW - Knowledge transfer

KW - Researchers

KW - Scientists

KW - Stakeholders

KW - Translation

KW - Translation processes

KW - Translational research

U2 - 10.1016/j.landusepol.2017.10.013

DO - 10.1016/j.landusepol.2017.10.013

M3 - Article

VL - 70

SP - 38

EP - 51

JO - Land Use Policy

JF - Land Use Policy

SN - 0264-8377

ER -